跳到主要內容區塊
CSS 漢堡選單
Herzlich willkommen 歡迎加入德文系
文藻外語大學德國語文系
文藻外語大學德國語文系
文藻外語大學德國語文系
文藻外語大學德國語文系
 
 
 
  • 字級大小

【頭條新聞】文藻德文系教授團隊 翻譯古籍《東印度旅遊見聞》

 

塵封逾350年的台灣歷史文獻,透過文藻外語大學德國語文系翻譯團隊的專業投入,再次重現世人眼前。國立臺灣圖書館於11日舉辦1669年原刻本《東印度旅遊見聞》(Eine Kurtze Ost-Indianische Reis-Beschreibung)中文全譯本新書發表會。此次由國臺圖推出的中文全譯本,不僅是首次完整中譯,更是繼荷蘭文譯本後,時隔350多年,全球第2本外語全譯本,對台灣史研究與國際學術交流深具意義。

 

在翻譯過程中,文藻團隊展現嚴謹的治學精神,由擔任德國在台協會南部榮譽代表的文藻外大德文系張守慧教授領軍,與周欣及多位德籍學者李克揚、唐英格、梅安德等教授,共同進行古德文解譯、中文校勘與史料考證。張守慧並率領團隊親赴國臺圖的特藏室,近距離檢視珍貴原版古籍。團隊透過嚴密的文本數位化與文獻復刻工程,逐字逐句克服史料辨識困難,並結合跨領域歷史考證,為古地名與專業術語加上詳盡註釋,成功跨越數百年的語言與文化鴻溝,兼顧譯本的學術價值與可讀性。

 

本次翻譯計畫不僅是台灣文史界的重要成果,文藻外大與國臺圖團隊也將研究推向國際。團隊於2025年12月赴德國波鴻魯爾大學東亞學院及特里爾大學圖書館發表研究成果。此次《東印度旅遊見聞》的翻譯,不僅為珍貴台灣史料留下重要中文譯本,也讓更多國內外讀者得以透過不同語言視角,重新認識17世紀的台灣。

 

本篇新聞來源:https://a001.wzu.edu.tw/article/528164

 

文藻德文系張守慧老師(左3)、周欣老師(右2)參與「東印度旅遊見聞」中譯本發表會。

國立臺灣圖書館舉辦《東印度旅遊見聞》中文全譯本新書發表會,展現台灣史料國際研究與文化轉譯成果。

文藻德文系李克揚(Christian Richter)老師分享翻譯心得

文藻德文系唐英格(Ingo Tamm)老師分享翻譯心得